Le Gallo, la langue romane de Bretagne

La Bretagne possède deux langues spécifiques, l’une romane, le gallo et l’autre celtique, le breton (brezhoneg). Tout au long des 10 siècles de l’histoire de la Bretagne, ces deux langues ont coexisté. Elles possèdent des caractéristiques linguistiques communes, notamment au niveau de la phonétique. Le gallo partage en outre avec le breton un vocabulaire important, dont seulement une petite partie est empruntée au breton.
Géographie
Le gallo est parlé en Bretagne orientale, appelée aussi Haute-Bretagne. Cette zone couvre le département d’Ille-et-Vilaine, l’Est des départements du Morbihan et des Côtes-d’Armor dans la région administrative de Bretagne, et le département de Loire-Atlantique dans la région administrative des Pays de la Loire.
Pratique et transmission
Le volet linguistique au sein du questionnaire Famille de l’enquête INSEE de 1999, permet de chiffrer à environ 150 000 personnes les personnes en Bretagne qui ont été élevées en gallo dans leur enfance par au moins un de leurs parents. En comparaison avec d’autres enquêtes locales plus détaillées dans le domaine d’oïl, ce chiffre est sans doute une fourchette basse. Le questionnaire ne fournit pas de résultat sur la pratique actuelle de la langue.
Une enquête de type qualitative du laboratoire du CREDILIF de l’université de Rennes 2 sur les « Représentations et pratiques de la langue et de la culture régionales en Haute-Bretagne », financée par la région Bretagne, a donné en 2005 un panorama détaillé de la situation sociolinguistique du gallo : pratique et connaissance essentiellement en milieu rural, difficulté à dénommer la langue, dévalorisation très forte de la langue…
Statut
En 2004 l’assemblée du conseil régional de Bretagne a reconnu officiellement le gallo et le breton comme les deux langues spécifiques à la Bretagne, à côté de la langue française. Elle a par ailleurs voté à l’unanimité un plan de politique linguistique pour le breton et le gallo en Bretagne.
Services publics
Plusieurs communes de Haute-Bretagne ont affiché en gallo leur nom à l’entrée de leur agglomération.
La signalétique directionnelle d’une station du métro rennais, le VAL, a été entièrement traduite en gallo.
-
Enseignement
Une épreuve optionnelle au baccalauréat est organisée depuis 1984 dans la seule académie de Rennes (Loire-Atlantique non comprise). Environ 330 lycéens de terminal préparent chaque année cette épreuve.
Près de 350 collégiens dans l’académie de Rennes suivent chaque année un enseignement de gallo dans le cadre des cours de « langue et culture régionale ».
Des interventions régulières en gallo sur le patrimoine oral et technique sont réalisées auprès d’environ 1000 élèves des écoles primaires publiques chaque année.
Les écoles bilingues breton-français Dihun Breizh (enseignement catholique) développent actuellement un enseignement de gallo dans les écoles primaires. Des interventions auprès d’environ 1000 élèves dont 125 dans un projet pédagogique trimestriel ou annuel sont réalisés chaque année.
Enseignement pour adultes
Plusieurs cours du soir, stages, ateliers ou cours par correspondance permettent à des adultes de Haute-Bretagne de (ré)apprendre le gallo.
Médias
Plusieurs émissions hebdomadaires en gallo sont diffusées sur des radios associatives (actualités locales ou régionales, actualités culturelles gallèses, récits de vie, collectage,…). Des chroniques régulières Radio France Bleu Armorique sont en gallo,…
Il n’existe pas d’émission régulière à la télévision.
Des périodiques locaux ont des rubriques régulières en gallo. Plusieurs associations publient également des périodiques partiellement en langue gallèse.
Spectacle vivant et création artistique
Plusieurs troupes de théâtre effectuent aujourd’hui un travail de création et d’adaptation de pièces modernes, abordant des thèmes d’actualité ou universaux.
L’art du conte est extrêmement vivant et de qualité en Haute-Bretagne où il s’exprime très majoritairement en gallo. Puisant dans un fonds original recueilli depuis 150 ans, il s’adapte aussi aux nouvelles circonstances de rencontre du public et renouvelle son répertoire.
La chanson en langue gallèse connaît également un renouveau. La création musicale, la nouveauté des thèmes, et la richesse de la langue sont fortement mis en avant, notamment par le groupe Ôbrée-Alie.
Information, documentation, collecte, recherche
Deux associations (Bertaeyn Galeizz et Maézoe) possèdent un fonds documentaire très riche sur le gallo et la culture gallèse, accessible au grand public. Elles possèdent également plusieurs bases de données linguistiques informatisées.
Une exposition sur le gallo circule régulièrement dans les collèges et lycées, les festivals.
Plusieurs associations effectuent un travail de collecte, de regroupement et de traitement des données récoltées sur toute la Haute-Bretagne. Certaines d’entre elles effectuent en outre à partir de ces différents travaux une normalisation du gallo (graphie standard, lexicologie, morphosyntaxe,…).
Le site du centre d’étude britto-ramane Maézoe fournit les ressources documentaires essentielles sur la langue gallèse.
Des étudiants bretons, français et européens réalisent de nombreux mémoires et thèses sur le gallo ou sa situation sociolinguistique.
Editions
Plusieurs éditeurs privés ou associatifs publient en gallo : dictionnaires bilingues, glossaires, grammaire générale, littérature et récits de vie en gallo, BDs, études sur le gallo, ouvrages pédagogiques en gallo, CDs de groupes créateurs,…
Un concours d’écriture en gallo est organisé chaque année.
Evénements
Plusieurs festivals et semaines spéciales de valorisation et de sensibilisation au gallo sont organisés dans de multiples territoires de Haute-Bretagne.
Par ailleurs de nombreux festivals de culture bretonne intègrent le gallo dans leur programmation.
Contact
Bertègn Galèzz – 26 avenue Pierre Donzelot 35700 Resnn/Rennes
Tel. : (33) 02 99 38 97 65
La Bretagne possède deux langues spécifiques, l’une romane, le gallo et l’autre celtique, le breton (brezhoneg). Tout au long des 10 siècles de l’histoire de la Bretagne, ces deux langues ont coexisté. Elles possèdent des caractéristiques linguistiques communes, notamment au niveau de la phonétique. Le gallo partage en outre avec le breton un vocabulaire important, dont seulement une petite partie est empruntée au breton.
    • Géographie
Le gallo est parlé en Bretagne orientale, appelée aussi Haute-Bretagne. Cette zone couvre le département d’Ille-et-Vilaine, l’Est des départements du Morbihan et des Côtes-d’Armor dans la région administrative de Bretagne, et le département de Loire-Atlantique dans la région administrative des Pays de la Loire.
    • Pratique et transmission
Le volet linguistique au sein du questionnaire Famille de l’enquête INSEE de 1999, permet de chiffrer à environ 150 000 personnes les personnes en Bretagne qui ont été élevées en gallo dans leur enfance par au moins un de leurs parents. En comparaison avec d’autres enquêtes locales plus détaillées dans le domaine d’oïl, ce chiffre est sans doute une fourchette basse. Le questionnaire ne fournit pas de résultat sur la pratique actuelle de la langue.
Une enquête de type qualitative du laboratoire du CREDILIF de l’université de Rennes 2 sur les « Représentations et pratiques de la langue et de la culture régionales en Haute-Bretagne », financée par la région Bretagne, a donné en 2005 un panorama détaillé de la situation sociolinguistique du gallo : pratique et connaissance essentiellement en milieu rural, difficulté à dénommer la langue, dévalorisation très forte de la langue,…
    • Statut
En 2004 l’assemblée du conseil régional de Bretagne a reconnu officiellement le gallo et le breton comme les deux langues spécifiques à la Bretagne, à côté de la langue française. Elle a par ailleurs voté à l’unanimité un plan de politique linguistique pour le breton et le gallo en Bretagne.
    • Services publics
Plusieurs communes de Haute-Bretagne ont affiché en gallo leur nom à l’entrée de leur agglomération.
La signalétique directionnelle d’une station du métro rennais, le VAL, a été entièrement traduite en gallo.
    • Enseignement
Une épreuve optionnelle au baccalauréat est organisée depuis 1984 dans la seule académie de Rennes (Loire-Atlantique non comprise). Environ 330 lycéens de terminal préparent chaque année cette épreuve.
Près de 350 collégiens dans l’académie de Rennes suivent chaque année un enseignement de gallo dans le cadre des cours de « langue et culture régionale ».
Des interventions régulières en gallo sur le patrimoine oral et technique sont réalisées auprès d’environ 1000 élèves des écoles primaires publiques chaque année.
Les écoles bilingues breton-français Dihun Breizh (enseignement catholique) développent actuellement un enseignement de gallo dans les écoles primaires. Des interventions auprès d’environ 1000 élèves dont 125 dans un projet pédagogique trimestriel ou annuel sont réalisés chaque année.
    • Enseignement pour adultes
Plusieurs cours du soir, stages, ateliers ou cours par correspondance permettent à des adultes de Haute-Bretagne de (ré)apprendre le gallo.
    • Médias
Plusieurs émissions hebdomadaires en gallo sont diffusées sur des radios associatives (actualités locales ou régionales, actualités culturelles gallèses, récits de vie, collectage,…). Des chroniques régulières Radio France Bleu Armorique sont en gallo,…
Il n’existe pas d’émission régulière à la télévision.
Des périodiques locaux ont des rubriques régulières en gallo. Plusieurs associations publient également des périodiques partiellement en langue gallèse.
    • Spectacle vivant et création artistique
Plusieurs troupes de théâtre effectuent aujourd’hui un travail de création et d’adaptation de pièces modernes, abordant des thèmes d’actualité ou universaux.
L’art du conte est extrêmement vivant et de qualité en Haute-Bretagne où il s’exprime très majoritairement en gallo. Puisant dans un fonds original recueilli depuis 150 ans, il s’adapte aussi aux nouvelles circonstances de rencontre du public et renouvelle son répertoire.
La chanson en langue gallèse connaît également un renouveau. La création musicale, la nouveauté des thèmes, et la richesse de la langue sont fortement mis en avant, notamment par le groupe Ôbrée-Alie.
    • Information, documentation, collecte, recherche
Deux associations (Bertaeyn Galeizz et Maézoe) possèdent un fonds documentaire très riche sur le gallo et la culture gallèse, accessible au grand public. Elles possèdent également plusieurs bases de données linguistiques informatisées.
Une exposition sur le gallo circule régulièrement dans les collèges et lycées, les festivals.
Plusieurs associations effectuent un travail de collecte, de regroupement et de traitement des données récoltées sur toute la Haute-Bretagne. Certaines d’entre elles effectuent en outre à partir de ces différents travaux une normalisation du gallo (graphie standard, lexicologie, morphosyntaxe,…).
Le site du centre d’étude britto-ramane Maézoe (http://www.maezoe.com) fournit les ressources documentaires essentielles sur la langue gallèse.
Des étudiants bretons, français et européens réalisent de nombreux mémoires et thèses sur le gallo ou sa situation sociolinguistique.
    • Editions
Plusieurs éditeurs privés ou associatifs publient en gallo : dictionnaires bilingues, glossaires, grammaire générale, littérature et récits de vie en gallo, BDs, études sur le gallo, ouvrages pédagogiques en gallo, CDs de groupes créateurs,…
Un concours d’écriture en gallo est organisé chaque année.
    • Evénements
Plusieurs festivals et semaines spéciales de valorisation et de sensibilisation au gallo sont organisés dans de multiples territoires de Haute-Bretagne.
Par ailleurs de nombreux festivals de culture bretonne intègrent le gallo dans leur programmation.
Contact : Bertègn Galèzz – 2 contour de la Motte 35000 Resnn/Rennes
Tel. : (33) 02 99 38 97 65
Adercz eleitroniq : bertaeyn.galeizz@wanadoo.fr
Anplatz sur la teill : http://bertaeyn-galeizz.com

Les commentaires sont fermés.