Conte nouveau

La grole e le paellu

Issu d’une famille paysanne entre le pays de la Mée et le pays de Redon, Yves Bourdaud a été dès son enfance imprégné d’histoires, anecdotes, dictons et menteries, contés par son père autour de la table familiale ou lors de rencontres entre amis.

Devenu conteur à son tour, Yves fait vivre un monde de la terre à la fois dur, épique et merveilleux, où les bêtes parlent parfois et où les plus sots ne sont pas toujours ceux que l’on croit.

Il nous confie ce conte original de « La grolle et le paellu », à mi-chemin entre souvenir d’enfance, grande histoire et rêverie.

D’aotefaes, cant on dise qu’lés bétes pouent praecher, ça té dés bobyoneries pór
amuser lés garçâlles, che ben ! Vé c’ét c’que j’creye mae oussi… pasqe j’aves oublie. Un jour que j’té den ma chârte, je m’n'alle d’Sâfroe, j’avise au linll su l’coute dret d’la route quequ’chouse qui r’semblle à un’ guenille nae. Ben ça te pâs un’ guenille, poent, ça te un’ grole, alle avet du y étr poquee par un’ chârte, alle te toute evâllee. Je n’se pâs pourqae mé j’mets à bâs, vantié ben pasq’a bouge core. J’apprches, pfff, je n’vaes guére c’que j’arés pu fére : la pauv’ béte té toute érussee, un’ aile arraechee. Ca fét que j’té un ptit d’vant yelle come un’ poule qu’a trouve un coutiao. Ame ziete. Tout d’un bon coup lâ v’là qui m’caose :

« Je se benèse que t’és là mon gar, n’y a ren d’moins hétant que d’mouri tout seu. »

E pis, j’m'en rappelle pus de c’qui s’arrivit après, je sonje que je rmontis den ma charte, pis qe je roulis. Ca fait que, arrive chez mae, je té core tout ébobe. Tout d’un bon coup, me vlà à brëzër, mé à brëzër ! E pis, la memouère dés faes c’ét drôle, je m’sé rapple : la grole au Logis, pis tout l’restanwt, nom d’un ptit bodet !

Cant j’té garçâlle n’y ave d’un coute lés bétes qui rendent service : lés lapins – ma mére a féset du bon pâtë ! – lés poules, lés pourciaos – ça tet ti bon la boudinerie ! – lés chats pór bésër lés souris e pis le chien pór gardër la méson. Pis d’l'aotr n’y avet lés sales bétes : lés vlins, lés etourniaos, lés groles e lés pincheletes qhi rouchent tout le grain, en pus d’ça, d’après qu’lés groles portent malheur. ‘fin lés parents nous disent ben que châqe béte avet sa pllace su la tére e qu’fallet poent leur fére du mao cant ça te possibl.

Ca fait qu’un d’més fréres avet li trouve un jour un’ grole o un’ aile câssee. I lâ zavet ramâssee e soengnee ben come i faut – pasq’il emet dejà ben lés bétes mon frére : il avet ramene un’ chatte de son regiment au Sahara – i lâ zavet si ben soengnee que lâ vela r’caopie pis qhi ne v’let poent s’n'aller ! Ca fait qu’nous zaotrs, lés p’tits, on té benèses d’avaer un’grole o nous à la méson en pus du chien e dés chats. Le chien, li, ne diset ren, i n’n'aet vu ben d’aotrs mé lés chats, ieux-là, il aré ben v’lu lâ dégueyer, saez ben : tout c’qu’a dés pllomes e qhi vole ! Ah, dame vé mé je n’se pâs si v’zavez zyete un’ grole de prés mé le pigo… c’ést grous assez ! Un bon coup su la goule e pis dame après j’te dis qu’lés chats i farent.

Cant on partet à pied à l’ecole – on té poent riches chez nous – eh ben è marchet yele un p’tit cante nous. Ou ben cant alle té o d’aotrs groles pis qu’le car pâsset, ben ça te la seule à rester sus l’herbe. Eeh, on n’avet poent d’velo mé on avet un’ grole, on faiset un p’tit lés embaras o lés coteries.

Mé dame un jour, yun d’més fréres qhi te li en pension rarive à la méson. Avise la grole den le bouès derrière. I n’tët poent ghimentë d’l'afére : « De qae, un’ grole ? ‘tends ! » Ramâsse un’ veye braunch… Penw ! En pllen d’sus, qrnâbie, presqe ! N’y a pâs ben lonten, i m’a dit conbén il avet r’grete cant il avet vu mon aotr frére brezër.

Je rarive pus tard de l’ecole pis j’apprenwds la chouse : ben sûr je té mâri mé je v’les lâ zyeter un’ dernière fae. J’m'en vâs den l’bouès derre la méson, j’apprch, pis lâ vela qhi se r’chonme un p’tit, pis qhi me praeche :

« Ecoute me ben, tae, j’vâs t’raconter un’ istouère, pis c’t'istouère, tu vâs la zoublier, mé un jour a rvienra, a rvienra den ta teyte pis a t’aidera. La Graundd Ghére n’n'âs tu oui caoser ?
- Sia dame, c’ést la ciune de 14-18, més deux graund-péres i lâ zont féte, méme que ma mére creyet, cant alle té garçâlle, que son pepa lâ zavet li rapportee de Salonique den un’ grousse bouète à sardines.
- Ah la Graundd Ghére, vous zaotrs lés hommes vous n’n'avez dés faes dés mots pour dire lés chouses, come si n’y'avet dés graundds e dés p’tites guerres, ça n’chaunge ren pour lés ciuns qhi carpâyent.

N’n'a tellement seye dés hommes cettelate ! Cant je voles un ptit partout den le peyi, j’en vayes ti dés noms su lés monuments e morts, méme den lés pus p’tites parouèsses. Va don zieter à Sâffroe conbén qu’i n’n'a.

Mon istouère se pâsse en pllen mitaun d’la guére à Verdun. N’y a core un assaut qu’a rate, n’y a dés morts tant qu’assoez. Se tu ben la difference que n’y avet entr un mort allemand e un mort français ? Mae, j’é james compris. N’y a un gar, Jenw, qu’ét core poent mort més ça n’va poent tarder : il a ramâsse un morcèo d’obus à coute d’l'orae més surtout i s’ét fét ébeyer par un’ rosalie, la maetie des bouyaos sont déhors. Ses-tu ben c’que ça tét qu’un’ rosalie ?

- Ben nóna, je n’ses pâs ?
- Lés hommes, il ont trjous éte ben pus sciences pour inventer dés mecaniq à tuer que dés mecaniq à vivr. La rosalie ça té un’ baïonnette en dents de scie, a te pus moderne que l’aotr pasq’è faiset ben pus d’dégâts en rssortanwt, ça te dégeyet un bonhomme ben pus vite. Lés Allemands i l’savent ben pasq’i tirent d’abord sus lés pellus qu’en avent yune. Ca fét qu’il ement ben mieux cuter leu rosalie et prendr à pllace un’ palle qu’il avent apllatie pis affûtee d’un coute pour monter au front. Més dame i n’avent doit qu’à un coup : i fallet poquer la clavicule gaoche pour atteindr le coeur.

Jenw, le pauvr, i huchet e i buyet ten qu’assez, i n’pou’et pus durer ; i brezet oussi pasq’i sonjet den sa mére : « Ma pauvr meman, cant è va apprenwdr ma mort ! ». Un aotr pellu qui n’avët li pus d’qhetes chaunte : « Adieu Marie, c’ést pour toujours, adieu Marie, c’est pour la vie ». Tout d’un bon coup Jenw i s’arrête pasq’i vae un’ grole qu’ést à voler autour de li. Tu ses ben que pór nous aotrs, lés groles, lés guerres ça a trjous éte dés vraes garde-manger. « Nóna, ça j’veux poent, fous me l’camp, tae, évâlle, évâlle ! Je n’sés core poent mort ! »
- La grole, ça te tae, je sonje ?
- Ooh, n’en v’là d’un petit grlubier ! Vé, ça te ben mae.
- Més t’âs quel âge don ?
- Ooh je sés core ben pus vieûs qu’ça. Nous zaotrs lés groles on vive ben pus lontenw que vous n’creyez. Si ch’te dise qu’c'ést mon graund-pére qui te den la forêt du Gavr cant lés Brtons avent battu lés Francs n’y a pus d’mille auns ?
- Ça, c’ést poent vrae !
- Sia dame, c’ést l’istouère du Chéne au Duc, tu n’la cnés poent, je sonje ? Bon, lés Brtons, menës par le signou Conan le Tort, téent à s’entrbigner o lés Francs. N’y avet yu un’ prmière batâlle e pis tout le monde té venwge, rompu. Vela le duc à fére sa meriéne sous un grous chéne en pllen mitaun de la forêt. Ca te là qu’aniget mon graund-pére qi cnésset li le futur. D’un coup le vela li à hucher : « Conqreu, Conqreu, Conqreu ! ». Ca dure, ten e si ben qu’un dés hommes au Duc, acniye par ce potin, prend son arc e…Ziac ! Vela mon graund-pére qrnabi qui chet rac le duc.

Cant s’ti-là s’éveye, i brzille core pasq’i dormët à maetie pis le velà à dire san aviser : « Conqreu, Conqreu, Conqreu ». Vela sés hommes ébobes e pis surtout ben émayes pasq’i vayent l’sang d’mon graundpére sus li, pis i sonjent qu’i té érusse e qu’i leu diset d’aller happer lés Francs à haot d’la forêt : à Conqreu, tu cnés, tae, Conqreu ?

- Ben sûr, j’é dés cousins par là-bas.
- Bon, c’ést c’qu’il ont fét, pis i l’z'ont battus. C’ést depeye c’tenw là qu’i tét nonme « le Chéne au Duc ». Pus tard Anne de Brtaèyn emet ben yele oussi meriener à son pied.

Bon, je rviens à Jenw den lés tranchees, i buyet core ben pus fort pasq’i creyet qu’j'alle l’dégueyer tout vivant. J’me pose à coute d’li, pis j’y caose.
- Més j’foleye, qu’i s’dit, j’foleye, un’ grole qi caose, c’ést l’diâbl !
- Nóna, Jenw, tu n’foleyes poent, je sés venue pour t’eider un’ darniére fae. Nous zaotrs, lés groles je somes nae de pllomes, che ben, més en n’dans je somes toute bllaunch. Tu vâs mouri je sonje més, n’y a ti quéqu’un à qi tu vedres dire un’ darniére chouse ?
- Meman, ma meman Virginie, tu yi dirâs combén qe je l’eme e qe je m’sé battu pór le peyi més qu’la guére, c’ést poent un’ béle chouse.
- Tu peux mouri traunqhile Jenw, tu n’és poent seu, je sés venu pór tae, ren qe pór tae.

Jenw trpassit e je donnis le messaege à sa mére qi velit ben me crére pasqe tout ce qi conte pór yele, ça té de savaer qe son gâs la zeme.
- Ses tu ben qi ça te, Jenw ?
- Poent, che ben.
- Ca te ton graund-tonton, n’y a que li q’ést mort là-bas, tous lés zaotrs té revenus. Pus tard, ton arrière graund-mére ave reçu un papier qi diset : votr famille, o neu gâs e deûs gendrs mobilises, a ben mérite de la patrie. Vé, i té câsiment tou r’venus més ben cabocoes d’méme : ton futur graund-pére, réforme dès octobr 14 à caose d’un morcèo d’obus den la teyte, ave fallu le trepaner, un aotr o un’ patte coupee, un aotr mort en 21 pasq’i n’n'avet trop vu. Pis tou l’z'aotrs, obliges d’vivr o leus souvenirs, ça n’te pâs ren cant d’méme !

Més ton arrière graund-mére yele, alle avet core d’la chance de rterouer câsi toute sa couée de garçâlles, un’ vaesine maladroete més jalouse y avet dit un’ fae : « Soyez don benaese o vos garçâlles, mae, je n’n'aves ren qu’un ». Je t’é caose de ton graund-pére trépane : i mourra cant t’aras 16 auns, cant tu l’verrâs sus son lit d’mort, ton pére te fra mettr ton dae sus sa veye blessure pór qe tu t’en rapéles. Ta main den la ciune de ton pére, t’aras poent pou.

Asteure, c’ést à mon tour de m’n'aller, tu vâs oubliyer d’rang toute mon istouère més, ça rvienra, ça rvienra, pis ça t’eidera. Pis vela la grole qrnâbie.

I féset nae, tou nae den ma piece cant je m’sés r’pris, la memouére c’ét ben drôle dés faes : ma teyte avet travâlle é runje pendant pus d’un’ heure.

Alle té den l’vrae la grole, c’t'istouère m’a ben eide pus tard cant mon pére pis ma mére ont parti.

Parolier
un’ grole : un corbeau ; evâllee : étendue ; érussee : écorchée ; hétant : plaisant ; brëzër : pleurer ; les pincheletes : les moineaux ; r’caopie : rétablie ; dégueyer : déchiqueter ; farent : déguerpissent ; qrnâbie : morte ; garçâlle : enfant ; seye : faucher ; l’orae : l’oreille ; ébeyer : étriper ; buyet : beuglait ; évâlle : vas-t’en ; venwge : fatigué ; aniget : nichait ; acniye : attiré ; chet : tombe; brzille : cligner des yeux ; émayes : effrayés ; foleye : devient fou ; nae : noires ; trepaner : percer ; rterouer : retrouver ; couée de garçâlles : progéniture ; pou : peur ; runje : ruminé.

Les commentaires sont fermés.